Dati-mi va rog o batista

Am citit ieri discursul Hertei Müller rostit la decernarea Premiului Nobel pentru literatura – Orice cuvant stie ceva despre cercul dracesc[1].

Initial voiam sa insir pe foaie (pe ecran sau pe orice altceva) toate gandurile care mi se plimbau deasupra capului in loc de nimb, dar ulterior m-am razgandit si ma limitez doar la cateva notite.


Imi pare foarte nefiresc sa cred ca cuvantul pe vremea comunismului avea o incarcatura metafizica atat de puternica incat “se” putea comunica atat de simplu si poruncitor. Or, ideologia comunista in istoria sec. XX n-a facut niciodata economie de cuvinte, ci, dimpotriva, a transformat cuvantul – pe de o parte – intr-un bun consumabil (fiind insa permis sa infuleci doar produsul autohton, din care doar ambalajul) si – pe de alta parte – intr-un brici cu lama agera (critica din numele partidului si acuzarea in numele poporului[2]). De altfel, s-a creat o foame artificiala pentru discursurile inflacarate tinute in public, iar ca reactie s-a conturat o patologie launtrica pronuntata “fata de”[3] vorbire.

Se pare ca in domeniul literaturii aceasta foame a fost cumva astamparata. Imi pare, in acelasi timp, nefiresc si banuitor. Si, tocmai din acest motiv, ar trebui sa ma interesez daca foamea respectiva a fost potolita prin stabilirea individuala de catre scriitor a unei ratii dietice, ori prin frica “fata de” taietura de brici aplicata pe un obraz (sau amenintarea cu aplicarea acesteia).

Sentimentul de foame ar fi trebuit oricum sa se diminueze, in ambele cazuri. Prin urmare, chiar nu pricep: de ce aceasta vadita lipsa a cuvintelor?


… Si mai am o nedumerire: o fi cu putinta sa minta pana-ntr-atat istoria incat sa lase impresia ca nu spune ceea ce cunoaste sau pur si simplu ii ramane ceva despre ce trebuie… sa taca? Dar sa taca nu pentru ca nu cunoaste, ci pentru ca nu-si poate rosti “cunoscutul” prin si cu aceeasi forta cu care o face literatura.


Niste nuante palide distinse in mai multe texte referitoare la realitatea de prin partile noastre din epoca comunismului – care ma fac sa pun cu grija pentru un moment lectura de o parte – imi creaza o vaga impresie ca literatura cea buna-buna care invoca, desi indirect, realitatea de sub regimurile locale (precum este si cea a H.M.) a cunoscut in avans infometarea cuvintelor. Descrierile narative facute de scriitor puteau fi adevarate bijuterii, dar dialogurile… vai, dialogurile! Ce s-a intamplat cu ele?! De ce atata ne-tragere de inima “fata de” comunicarea cu “celalalt”?

Citind-o pe H.M. imi pot imagina cum arata “gluma proasta” a timpului (a se citi “literatura”) pentru ca frazele rostite in dialogurile ei, desi par pline de viata si de sinceritate(!), sunt inecate repejor asemenea unui plans in monoloage interiorizate, lucru care ramane de neinteles si doare.


Literatura “de epoca” a cunoscut o adevarata metamorfoza a comunicarii pe viu: intr-o buna (-rea) zi, ea ajunsese la o alienare a sa deplina “fata de” realitatea din jur. Din acea stare de angoasa – asemenea nasterii lui Venus din spumele marii – a fost plamadita o noua arta sofisticata de regizare a textului literar in general si a dialogului in mod particular.

Naratiunea interiorizata era o replica “in oglinda” (a se citi “pe hartie”) la discursurile publice de partind, iar dialogurile faceau parte din conversatiile oprite, ambele framantate – uneori, cu maini murdare – din aceeasi plamada sarata (oare de ce sarata?) in care nu ajungeau ingrediente: un strop de dragoste si adevar.

Acele papusi Маша si Даша (lipsite pururea de suflet) din romanele de maina a doua, pur si simplu, s-au dezvatat complet sa vorbeasca. Desi, scriitorul le ascundea fituici cu monoloage scrise de dansul prin buzunare si le prindea buclele aurii cu panglici pe care erau formulate lozinci la moda, tovarasul staruia in zadar din moment ce personajele sale nu cunosteau alte instructii decat cum se repara cu mainile goale un “станок” si erau capabile sa emita doar enunturi aiurite – conform scenariului paranoidal – necunoscand cum sa spuna adevar.


In scrierile mai rafinate adevarul enuntat ramanea o denuntare care trebuia “sa” fie neaparat rostita impotriva cuiva – ca raspuns la teama “fata de” o fatalitate ce s-ar fi putut intampla iminent – si “sa” demaste o nelegiuire. Acest detaliu denota faptul ca modul de evocare a adevarului se plia, partial, dupa aceeasi logica a violentei. O taietura lasata de lama briciului pe obrazul stang a lui Soljenitin.

Intr-o atare scriere conversatia ramane o rana deschisa: atinsa atent din cand in cand cu degetul ea iti provoca o senzatie ascutita de usturime – “inca nu s-a prins?”. De aceea, literatura care invoca drept obiectiv “realitatea comunista” s-a interiorizat in mutenia monoloagelor sale incercand sa supravietuiasca prin proriul autism. Si, in acest sens, literatura poate spune mai mult decat discursurile istorice.

(Mai departe sugrum si las pentru alta data.)


_____
1. link preluat de pe blogul lui Vasile Gârneţ.
2. uneori se mai facea diferenta dintre partid si popor, dar de obicei vointa poporului trebuia sa ramana congruenta cu directiva partidului.
3. prin sintagmele luate in ghilimele “se”/“sa” si “fata de” incerc sa fac o trimitere la cele doua concepte de libertate despre care vorbeste Erich Fromm in lucrarea sa Fuga de libertate: (1) “libertatea pozitiva” si (2) “libertatea negativa”, respectiv pentru sintagmele enuntate.

Palavre mistice: Ce "este" un copac?


(a) “Ce” – nu este un copac. (x: y≠x ).
[Precum x/3≠ 2, din moment ce x – nr. impar, tot astfel “ce” nu este neaparat “un copac” (irational).]

(b) Ce nu este un copac…
[(ironic) Oh, yeah! Numai ce nu este un copac… Multe, foarte multe “lucruri” – “ce”-uri – nu sunt (“nu este”) un copac.]

(c) Ce nu este un copac?
[Raspuns: o lebada, mingea de rugbi, un pion, pisica siameza palita la o labuta, zapada, sex, Isus, tu etc. Deci procedam invers ditamai in exemplul de mai sus (b): enumeram “lucrurile” care nu este un copac.]

(d) Ce poate fi un copac? (“este” in acelasi timp lipseste, dar si e prezent, i-am zice ca-i under).
[Par example: “un arbore”=”un copac”; “un cires”=”un copac”. Altceva? Da, tot ceea ce e identic cu “un copac” sau “copac” poate fi integrat in exemplul nostru. A=A, basta.]

(e) “Ce” poate fi un copac. (aceeasi poveste: copula “este” concomitent lipseste, dar si e prezenta, pluteste in vid).
[Un cadru din tren: la fereastra parintele cu un enfant in brate, ambii urmaresc imaginea de pe sticla. Papa incepe numaratoarea: “un calut”, “o girafa”, “un adroid”, “un stalp de telegraf”, “un copac” etc. In acest context, “ce” poate fi – intrucat desemneaza – “un copac”.]

(f) “Ce” este un copac.
[Alt cadru: la gradinita de copii. Educatoarea ii familiarizeaza pe “ucenici” cu alfabetul latin: A a + imagine, B b + imagine, C c + imagine. >> Educatoarea: copii, acesta este “ce”? Micutii: (cu totii intr-o gura cat o sura) un co-paaaac! Adica, un copac. =>, de fata, pronumele interogativ “ce” ridica o punte intre subiectul cunoscator si obiectul cunoscut/ intre “este” si acesta (“un copac”) facand posibila trecerea, comprehensiunea.]

(g) [Ceea] ce este un copac.
[Un bananier, adica ceea ce este un copac (desi foarte tamp). Aproape de (d), dar pe alaturi (pentru cei care nu stiu cam cum ar arata un bananier/ o explicatie deconstructiva pentru V.).]

(h) “Ce” este copac.
[Teoria ideilor inascute: Toti copacii din lumea umbrelor apartin unei singure Idei – de Copac – care “vine din” lumea Ideilor. “Ce”, respectiv, ne trimite la Ideea de Copac. Cam asa, o atare explicatie ar fi posibila.]


Pana acum au fost oferite exemple din limbajul neordinar mistic – desi, pe alocuri, ne-am deplasat schiopatand. In continuare, am putea sa-l amputam si pe cel de-al doilea membru – doua proteze nu e mai bine decat una?

Bonus. Intr-un limbaj de programare constructiile de limbaj “Ce” si “ce” sunt mancaruri de peste diferite gatite la temperaturi alterate. Par example: simbolul literei “C” (majuscula) are un cod diferit de simbolul literei “c” (minuscula). And so on, socoteala de bulevard pe care o cunoaste si ultimul cioban legendar. Prin urmare, apare propunerea sa ne implantam cu totii cate un cheap in cap ca la Arnie (1, 2).


Sensul<– (ascuns/ mistic) il putem da dupa usa dupa ce aruncam identitatea pe geam.

Forma conteaza

Cu vreo trei ani in urma un amic mi-a spus ca tot ce iti poate oferi o facultate e posibilitatea de a te descurca in literatura de specialitate... sa stii unde sa cauti atunci cand ai o intrebare la care nu gasesti raspuns... (tipul era rupt de fizica si m-a invatat niste chestii interesante).

Acum sunt in perioada de sesiune si imi place nespus de mult sa caut... pentru ca am nevoie, in primul rand, de raspunsuri comprimate la intrebari... mm... u know what i mean. In fine, imi place sa comprim raspunsurile cat mai compact... le torn intr-o matrita proprie :)

Nume de strada "7 aprilie"

Am o intrebare: Va pare salutara ideea de a da numele de “7 aprilie” unei strazi din capitala sau nu? Daca “da” – de ce da? Si, daca “nu” – de ce nu?

Poate un schimb, doua de propozitii lapidare, niste opinii… pentru a deschide subiectul intr-un nou registru.

De povestit (povesti pentru noi)

Ieri, impreuna cu Tt, inaite de somn ne-am citit o poveste. Boon, n-am incercat sa face consifiere f - nimic asemenea sa ne fi trecut prin gand. Pur si simplu ne plac povestile. Si gandim ca poate plac si altora...

Les Bons Amis





Il neige tant et tantque les champs sont blancs, tout blancs.

Ce petit lapin-là n'a plus rien à manger. Rien... Il ouvre sa porte: «Brr... Qu'il fait froid !»

Le petit lapin s'en va chercher quelque chose, quelque chose à manger.



Et voilà qu'il trouve, savez-vous quoi? Deux carottes rouges, grosses comme ça, qui dormaient sous la neige.

Croque, croque, croque. Il en mange une. Il n'a plus faim. Il se dit: «Il fait si froid, il neige si fort, le petit cheval, mon voisin, a sûrement faim. Je vais porter l'autre carotte chez lui.»



Court, court, le petit lapin, chez le petit cheval, son voisin.

Toc!Toc! Il ouvre la porte... Ah! le petit cheval n'est pas là! Il laisse la carotte... et s'en va.

Dans la neige qui glisse et qui crisse, le petit cheval cherche quelque chose à manger.

Et voilà qu'il trouve, savez-vous quoi? Un gros navet, blanc et violet, qui faisait une bosse sous la neige.



Croque, croque, croque. Il mange le navet. Bon, bon !Il n'a plus faim, et il revient dans sa maison.

Il rentre chez lui, voit la carotte, et dit: «Qui me l'apporte? C'est le lapin gris: j'ai vu ses petits pas dans la neige! Comme il est gentil, ce petit lapin gris !»



Puis il se dit encore: «Il fait si froid, il neige si fort que le mouton a sûrement faim. Vite, je lui porte cette carotte et je reviens.»

Galope ! petit cheval, galope! hop!hop!hop!hop!hop!hop! vers la maison du gros mouton.

Toc ! toc ! Il ouvre la porte... Ah ! le mouton n'est pas là!Le petit cheval pose la carotte et s'en va...

Le gros mouton frisé est allé chercher quelque chose à manger.



Et voilà qu'il trouve, savez-vous quoi? Un chou rouge bien caché sous la neige. Il mange le chou feuille à feuille, croque, croque, croque.

Il n'a plus faim et il revient dans sa maison.

Mouton entre chez lui, voit la carotte et dit: «Une carotte, qui me l'apporte? C'est le petit cheval, je parie je vois ses pas dans la neige !»

Et le mouton dit encore: «Il fait si froid, il neige si fort, le chevreuil a sûrement faim: je lui porte la carotte et je reviens.»



Le gros mouton trotte, trotte sur la neige qui glisse et qui crisse, sur les prés gelés, à travers les bois, jusqu'à la maison du petit chevreuil roux.

Toc, toc, il ouvre la porte... Ah ! le chevreuil n'est pas là! Il laisse la carotte et s'en va.

Le chevreuil est allé chercher quelque chose à manger.



Il a trouvé, savez-vous quoi? Une touffe d'herbe gelée et les bourgeons d'un petit sapin. Il en mange tant qu'il n'a plus faim.

Il rentre chez lui, voit la carotte et dit: «Qui me l'apporte? Le mouton marron, je crois: il a perdu un brin de laine, en sortant d'ici.»

Et le chevreuil dit encore: «Il fait si froid, il neige si fort, le lapin gris a sûrement faim. Vite, vite, je lui porte cette carotte et je reviens.»



Saute, saute, le petit chevreuil roux, par-dessus les haies, par-dessus les houx, dans les bois sans feuilles, saute le chevreuil.

Il arrive, il arrive enfin à la porte du petit lapin. En rentrant chez lui, le lapin gris s'est endormi. Le chevreuil, tout doux, ouvre la porte et pose la carotte, tout doux, près du lit.



Le lapin se réveille. Le chevreuil lui dit: «Il fait si froid, il neige si fort, tu n'as peut-être rien à manger! Je t'apporte une carotte...»

Et c'est ainsi que, du cheval au mouton, du mouton au chevreuil, la carotte revint au petit lapin gris.



Ah ! les bons, les bons amis!


Daca v-a placut tot atat de mult cum ne-a placut si noua - gasiti altceva de povestit acolo.

Internationala

Haideti sa ne jucam intr-un joc blagian : eu va propun sa audiati cea mai tare piesa romaneasca scrisa vreodata, iar voi imi spuneti ce petrecem. Merge?

Ofer eventual o zdreanta de care sa va/sa ne prindeti/prindem :

Cui nu-i place dragostea
Sa n-aiba parte de ea.

Mai usoara ghicitoare nici ca se mai poate. Cred ca s-ar descurca si cei care fac pipi la oala pe sezute cu mezinul in gura.




Fara eticheta

Atata pacoste in atitudinea noastra “critica” de al lua pe scriitor drept un scrib al cetatii, o pro-vocare mai cumplita de cat s-ar putea banui. Ne metamorfozam in niste devoratori adevarati ai literaturii : impartim cartile in sfinte si pagane, sacre si profane, de valoare si lipsite de dansa. Ne cream idoli care sa ne mane intr-un paradis interzis.

Am deprins a pune pret pe toate obiectele care ne inconjoara si tot asta facem cu literatura. Uitam a face o diferenta intre plazma luata in credit de la mall si o opera de arta – ne comportam, de parca, sunt lucruri care s-ar putea confunda reciproc, de parca ambele ar fi purtatoare de acelasi continut metafizic, de parca, ai putea citi intr-un Samsung (obiect), tot ceea ce ai putea savura intr-o carte (obiect).

Pe un scriitor care si-a ivit aparitia proaspata din ou, intai si-ntai, il intrebam daca are carnet de partid si ce culoare au dungile de la slipii pe care-i poarta. Dupa aia ii zicem daca e sau nu cu noi. Ne complacem cu gandul ca acesta ar fi un criteriu de evaluare a scrierii sale.

Ii dam de inteles ca, el (demiurgul/intelectualul/profanul), ar trebui, mai intai de toate, sa dea dovada de un curaj nebun (aceeasi ardoare mesianica de fi salvati) pentru a se legitima – pe de o parte – in postura sa de scriitor – iar pe de alta parte – pentru asi putea vinde capodopera literara, si nu asa si pe dincolo, ci intr-un mod exclusiv ca “marfa”.

Intreaga sleaha de idioti, care se pretind mari critici ai operei de arta (daca nu convine termenul respectiv inlocuiti-l prin altul), incearca sa-si legitimeze si ei existenta proprie printr-o violare a literaturii prin inlaturarea acelui himen care o plaseaza spre un dincolo de lumea reala, impreuna cu toate fantasmagoriile bizare si ireale pe care le contine.

Teatru scarbos al dumenzeului care a murit – un hoit futut si rasfutu. Aleluia!